| Der 2. Zentral-europäische Workshop über Services und ihre Komposition wird am 25. und 26. Februar 2010 in Berlin an der Humboldt-Universität zu Berlin stattfinden. An zentraler Stelle im Hauptgebäude in Berlin-Mitte wird der Workshop abgehalten werden. | The 2nd Central-European Workshop on Services and their Composition will take place at Humboldt University Berlin on February 25 and 26 2010. |

| Der Workshop zielt darauf ab, junge deutschsprachige Forscher im Service-Bereich zusammenzubringen. Wir möchten ein wissenschaftliches Netzwerk bilden, das intensiv zu geringen Kosten benutzt werden kann. Der Workshop soll eine Plattform zur Präsentation aktueller Forschungsergebnisse und -bereiche bieten. | We aim at bringing together young researchers who work in the same geographic and the same scientific region. This way, we would like to provide an opportunity for people to establish a scientific network that can be intensely used, including mutual visits at affordable costs. The workshop will serve as platform to present current research ideas and research directions. German will be the main language at the workshop. English talks and corresponding discussions, however, are welcome. |
| Wir bieten ein Forum zur Diskussion von Ideen an, die sich in einem frühen Entwicklungsstadium befinden. Die Teilnehmer bekommen Rückmeldungen außerhalb ihrer Gruppe und können dies zur Verbesserung eines Konferenzpapiers verwenden. Dies unterscheidet uns von anderen Workshops und Konferenzen. | We offer a forum to discuss ideas at a level that is more work-in-progress than in a traditional conference. Participants can get feedback from outside their group before a submission to a reviewed conference. This makes ZEUS an original opportunity to discuss ideas. |
| Die Themen des Workshops decken alle Themen der Entwicklung von Diensten, ihre Orchestrierung und Choreographie ab. | The workshop covers all aspects of service engineering, their orchestration and choreography. |
|
Topics include: |
|
|
|
|
Ergebnisse können in Form von Vorträgen und Werkzeugdemonstrationen präsentiert werden. Ein Begutachtung findet statt, um die Beiträge auf Relevanz sowie die Einhaltung eines wissenschaftlichen Mindeststandards hin zu prüfen und den Autoren erstes Feedback zu geben. Schriftliche Ausarbeitungen und Werkzeugpräsentationen können bis zum 3. Februar 2010 über Easychair) eingereicht werden. Bitte verwenden Sie den Springer LNCS-Stil. Beiträge sollten nicht länger als sechs Seiten sein. Bitte schicken Sie den Beitrag im PDF-Format (DIN A4) ohne Seitenzahlen und ohne Kopf-/Fußzeilen. Nutzen Sie bitte das microtype-Paket, der Kopf Ihres LaTeX-Dokuments sollte dann in etwa so aussehen: Beiträge können in englischer oder deutscher Sprache verfasst sein. Falls der Autor nicht widerspricht, wird seine Einreichung in einem CEUR-Workshop-Proceedings veröffentlicht und während des Workshops verfügbar sein. |
Results can be presented in talks or tool demonstrations. Submissions will be reviewed, in order to assure general fitness regarding content, readability and scope and to give first feedback to the authors. Papers and tool demonstrations can be submitted until February 3, 2010 via Easychair. Please use the Springer LNCS style. Submissions should not exceed 6 pages. Please send your submission as PDF (paper format DIN A4) without page numbers and without headings and footer. Please use the microtype package. The header of your LaTeX document should look like this: Unless refused by the author, submissions will be published in a CEUR Workshop Proceedings and will be available at the workshop. |
| Die Vorträge dürfen in Deutsch oder Englisch gehalten werden.. | Talks may be presented in English or German. |
| Die Teilnahme des Workshops ist kostenlos. Die Teilnehmer zahlen selbst für ihre Reise, Unterkunft, Mittag- und Abendessen. Vom Veranstalter werden Kaffee und kleine Snacks zur Verfügung gestellt. | The participation in the workshop free of charge. Participants pay for travel, accommodation, workshop lunch, and workshop dinner. Expenses for coffee and small snacks are covered by the organizers. |
| ... wird nach Prüfung der eingereichten Beiträge bekannt gegeben. | ... will be announced after review of the submissions. |
| Der Workshop wird am Campus Mitte der Humboldt-Universität zu Berlin stattfinden. | The workshop will take place on the central campus of Humboldt-Universität zu Berlin in Mitte. |
Humboldt-Universität zu Berlin 2nd floor, room 2014B |
|
| Für Information zum ÖPNV bietet sich die Seite der BVG bzw. der S-Bahn Berlin (vorallem finden sich hier aktuelle Meldungen zu den Einschränkungen des S-Bahn-Verkehrs).
Der nächstgelegene S- und U-Bahnhof ist S+U Friedrichstraße, der Bus hält direkt vor der Haustür an der Haltestelle Staatsoper, die Straßenbahn fährt ab Hackescher Markt bzw. Alexanderplatz. |
For information on public transport, please refer to the pages of BVG or S-Bahn Berlin (later one with detailed information on ongoing problems with the S-Bahn [city trains]).
The nearest city train and subway station is S+U Friedrichstraße, busses are stopping directly in front of the main building at stop Staatsoper, the tram goes from Hackescher Markt and Alexander Place. |
If you need further information on hotels or hostels, you may check the usual sites, or feel free to send us an e-mail via the address provided below. For further information on Berlin, please check Berlin.de. (A small guide with recommandations about nearby sights will follow.)
Christian Gierds and Jan Sürmeli
Humboldt-Universität zu Berlin
Institut für Informatik
Lehrstuhl Theorie der Programmierung
Unter den Linden 6
10099 Berlin
Phon: +49 30 2093-3070